Showing posts with label Lyrics of life. Show all posts
Showing posts with label Lyrics of life. Show all posts

Sunday, March 6, 2011

Cry

Procrastination leads the daily life,
Delusional and narcissistic thinking,
Anguish of dispossession and exile.
To accept that I am alone is so difficult.

A feeling of monotonous, mechanical and boring life.
The wheels of fortune seems to be stuck somewhere in the traffic jam of daily routine .

Oration skill is over rated and the silence is maddening phase.
The jumble of thoughts, the search for a partner,
The anxiety and fear of loosing everything ;
Wanna be able to say anything,
Without any fear, embarrassment or hesitation.

A thankless job.
Efficiently constructing mythical monetary security
While bearing the immense loss of creativity, spark and spontaneity inside.

Dropping the addiction habits may help in creating nothingness.
Hanging past and fearing future are eating the present moment.

Difficult to eradicate hate from the heart;
A soul that has never been loosened by unrestricted love,
Prejudices grow there, firm as weeds among rocks.

My apologies if you find it all too boring!

Tuesday, April 14, 2009

Aaj ka Bharat


श्वानों को मिलता दूध वस्त्र, भूखे बालक अकुलाते हैं
माँ की हड्डी से चिपक ठिठुर जाडों में रात बिताते हैं
युवती के लज्जा वसन बेच, जब व्याज चुकाये जाते हैं
मालिक जब तेल-फुलेलो पर, पानी सा द्रव्य बहाते हैं
पापी महलों का अहंकार, देता तुझको तब आमंत्रण..
Writer- Dinkar
Similar Reading...

Sunday, April 12, 2009

Where is God?


"लपक चाटते झूठे पत्ते जिस दिन देखा मैने नर को,
सोचा क्यों न आग लगा दूँ इस दुनिया भर को,
फिर सोचा क्यों न टेंटुआ घोंट दूं उस जगपति का,
जिसने यह घृणित स्वरुप दिया अपनी ही कृति को ।

writer:'Bal Krishan Sharma 'Naveen'.

Thursday, March 5, 2009

A beautiful poem...

I was watching the movie"The Proposition" when these lines are whispered by the protagonist. I could not find about writer of this peom on google. Enjoy the lyrics......
1
"When?"Said the moon to the stars in the sky.
"Soon," said the wind that followed him home.
"Who?" said the cloud that started to cry.
"Him," said the rider, dry as a bone.

2
"When?"Said the moon to the stars in the sky.
"Soon," said the wind that followed him home.
"Who?" said the cloud that started to cry.
"Me," said the rider, dry as a bone.
"How?" said the sun that melted the ground.
"Why?" said the river that refused to run.
"Where?" said the thunderwithout a sound.
"Here," said the rider,and took up his gun.

And chalte chalte , remembering Ghalib's poetry...

Ghalib ke dost:
Maszid mein baith mat pee Ghalib,
Ek hi ghunt hai kahin khuda na maangle!!

Ghalib:
Maszid mein baith peene de Ghalib,
Ya woh jagah bata jahan khuda na ho!!

Monday, August 18, 2008

Bahadur Shah Zafar - Last Mughal King

Lagta Nahin Hai Dil Mera Ujde Dayar Mein

Kiski Bani Hai Aalam-e-Napaidar Mein


Bulbul ko baghban se na sayyaad se gila

Kismat mein kayd thi likhi fasle-bahaar mein


Kehdo In Hasraton Se Kahin Aur Ja Basen

Itni Jagah Kahan Hai Dil-e-Daagdaar Mein


Umr-e-Daraz Mang Ke Laye The Chaar Din

Do Aarzoo Mein Kat Gaye Do Intezaar Mein


Din zindagi ke khatm hue shaam aa gayi

phaila ke paanv soyenge koonje mazaar mein


Kitna Hai Badnaseeb “Zafar” Dafn Ke Liye

Do Gaz Zameen Bhi Na Mili Koo-e-Yaar Mein


English Translation:


My heart is not happy in this despoiled land

Who has ever felt fulfilled in this transient world


The nightingale laments neither to the gardener nor to the hunter

Imprisonment was written in fate in the season of spring


Tell these emotions to go dwell elsewhere

Where is there space for them in this besmirched heart?


I had requested for a long life a life of four days

Two passed by in praying/wishing, and two in waiting.


The days of life are over, Its evening of death

Now I can sleep without any stress forever in my tomb


How unlucky is Zafar! For burial…

Even two yards of land were not to be had, in the beloved land

Monday, September 10, 2007

Song of Aragorn


All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring;
Renewed shall be blade that was broken,
The crownless again shall be king.

by J R R Tolkien

Thursday, September 6, 2007

My Country Awake

गुरुदेव के शब्द

"Where the mind is without fear and the head held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by Thee into ever-widening thought and action;
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake."

by Rabindranath Tagore

Wednesday, August 29, 2007

Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaye To Kya Hai

Yeh Duniya Agar Mil Bhi Jaye To Kya Hai
This is a famous song from Film 'Pyaasa' directed by Guru datt.
Lyricist: Sahir Ludhiyanvi.
Anurag Kashyap is making a film, Gulaal dedicated to this song.

"यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है"

यह महलों,यह तख्तों,यह ताजों कि दुनिया,
यह इन्सान के दुश्मन समाजों कि दुनिया,
यह दौलत के भूखे रिवाजों कि दुनिया,
यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है।

हर एक जिस्म घायल, हर एक रूह प्यासी,
निगाहों में उलझन, दिलों में उदासी,
यह दुनिया है या आलम-ए-बदहवासी,
यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है.

यहाँ एइक खिलौना है इन्सान कि हस्ती,
यह बस्ती है मुर्दा परस्तों कि बस्ती,
यहाँ तो जीवन से है मौत सस्ती,
यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है.

जवानी भटकती है बदकार बन कर,
जवान जिस्म सजते हैं बाज़ार बन कर,
यहाँ प्यार होता है ब्योपार बन कर,
यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है.

यह दुनिया जहाँ आदमी कुछ नही है,
वफ़ा कुछ नही, दोस्ती कुछ नही है,
यहाँ प्यार कि कद्र ही कुछ नही है,
यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है.

जला दो इसे, फूँक डालो यह दुनिया.
मेरे सामने से हटा लो यह दुनिया,
तुम्हारी है तुम ही संभालो यह दुनिया,
यह दुनिया अगर मिल भी जाये तो क्या है?

Sunday, August 26, 2007

O Captain! My Captain!


O Captain! My Captain!
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up - for you the flag is flung - for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths - for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Hear Captain! dear father!
The arm beneath your head!
It is some dream your head!
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shore, and ring O bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

-WALT WHITMAN-1819-1892

O me! O life!

O me! O life! of the questions of these recurring.
Of the endless trains of the faithless, of cities fill'd with the foolish.
Of myself forever reproaching myself, (for who more foolish than I, and who more faithless?)
Of eyes that vainly crave the light, of the objects mean, of the struggle ever renew'd.
Of the poor results of all, of the plodding and sordid crowds I see around me,
Of the empty and useless years of the rest, with the rest me intertwined,
The question, O me! so sad, recurring -- What good amid these, O me, O life?
Answer That you are here--that life exists and identity,
That the powerful play goes on, and you may contribute a verse.

-WALT WHITMAN-1819-1892

To the Virgins,Make Much of time

To the Virgins,Make Much of time

Gather ye rosebuds while ye may,
Old time is still a-flying,
And this same flower that smiles today,
To-morrow will be dying।

The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he's a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he's to setting।

That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse and vorst
Times still succeed the former।

Then be not coy, but use your time,
and while ye may, go marry;
For having lost just once your prime,
You may for ever tarry।

-ROBERT HERRICK1591-1674

Thursday, June 28, 2007

The mask of Anarchy

I was moved by reading the poem "The mask of Anarchy". It is a period of time in Germany that I feel sad about events happening in India and the globe around it. But this poem just expresses my thoughts out of mind in the poetic form. This poem reflects the true face of anarchism and a sadistic beauty of poetry by eminent poet P B Shelley. The link of poem is given here.

Friday, June 8, 2007

Gulzar shows flow of URDU Lang.


इश्क कि छाओं
पाऊँ के नीचे जन्नत होगी
जिनके सर हो इश्क कि छाओं

चल छैया छैया छैया छैया - २
छैया छैया छैया छैया
चल छैया छैया छैया छैया
चल छैया छैया छैया छैया - २
छैया छैया छैया छैया
चल छैया छैया छैया
सर इश्क कि छाओं चल छैया छैया
सर इश्क कि छाओं चल छैया
पाऊँ जन्नत चले चल छैया छैया
पाऊँ जन्नत चले चल छैया

चल छैया छैया छैया छैया - ४

वोह यार है जो खुशबु कि तरह
जिसकी जुबां उर्दू कि तरह


मेरी शाम रात, मेरी कायनात
वोह यार मेरा सैया सैया
चल छैया छैया छैया छैया - २

चल छैया छैया छैया छैया - २

गुल्पोश कभी इत्राये कहीँ महेके तो नज़र आ जाये कहीँ - २
ताविज़ बनाके पेहें उससे, आयत कि तरह मिल जाये कहीँ - २
गुल्पोश कभी इत्राये कहीँ महेके तो नज़र आ जाये कहीँ
ताविस बनाके पेहें उससे, आयत कि तरह मिल जाये कहीँ


(वोह यार है जो इमान कि तरह)
मेरा नगमा वोही, मेरा कलमा वोही
मेरा नगमा नगमा, मेरा कलमा कलमा
मेरा नगमा नगमा, मेरा कलमा कलमा - ३

यार मिसाले ओस चले,
पाऊँ के टेल फिर्दोस चले
कभी दाल दाल कभी पात पात
मैं हवा पे धून्दूं उसके निशाँ
सर इश्क कि छाओं चल छैया छैया
सर इश्क कि छाओं चल छैया
पाऊँ जन्नत चले चल छैया छैया
पाऊँ जन्नत चले चल छैया

चल छैया छैया छैया छैया - ४

मैं उसके रुप का शैदायी, वोह धुप छाओं सा हर्जायी
वोह शोख का रंग बदलता है, मैं रंग रुप का सौदाई

मैं रंग रुप का सौदाई

जिनके सर हो इश्क कि छाओं, पाऊँ के नीचे जन्नत होगी - २
शाम रात, मेरी कायनात, वोह यार मेरा सैया सैया

चल छैया छैया छैया छैया - ४

सर इश्क कि छाओं चल छैया छैया
सर इश्क कि छाओं चल छैया
पाऊँ जन्नत चले चल छैया छैया
पाऊँ जन्नत चले चल छैया

चल छैया छैया छैया छैया - ४

वोह यार है जो खुशबु कि तरह
वोह जिसकी जुबां उर्दू कि तरह
मेरी शाम रात, मेरी कायनात
वोह यार मेरा सैया सैया
चल छैया छैया छैया छैया - ४

चल छैया छैया छैया छैया - ४

छैया छैया छैया छैया
चल छैया छैया छैया छैया l

Wednesday, June 6, 2007

Lyrics of Title Song from Bharat Ek Khoj

सृष्टी से पहले सत्य नहीं था,
असत्य भी नहीं
अंतरिक्ष भी नहीं,
आकाश भीं नहीं था
छिपा था क्या कहाँ,
किसने देखा था
उस पल तो अगम,
अटल जल भी कहाँ था
सृष्टी का कौन हैं कर्ता
कर्ता हैं यह वा अकर्ता
ऊंचे आसमान में रहता
सदा अध्यक्ष बना रहता
वोहीं सच मुच में जानता.
या नहीं भी जानता
हैं किसी को नहीं पता
नहीं पता
नहीं है पता, नहीं है पता...........
वोह था हिरान्य गर्भ सृष्टी से पहले विद्यमान
वोही तो सारे भूत जात का स्वामी महान
जो है अस्तित्वमाना धरती आसमान धारण कर
ऐसे किस देवता कि उपासना करे हम अवि देकर
जिस के बल पर तेजोमय है अम्बर
पृथ्वी हरी भरी स्थापित स्थिर
स्वर्ग ओर सूरज भी स्थिर
ऐसे किस देवता कि उपासना करे हम अवि देकर
गर्भ में अपने अग्नी धारण कर
पैदा कर्व्यपा था जल इधर उधर नीचे ऊपर
जगह चुके वो का एकमेव प्रान बंकर
ऐसे किस देवता कि उपासना करे हम अवि देकर
ॐ ! सृष्टी निर्माता स्वर्ग रचायता पूर्वज रख्सा कर
सत्य धर्मं पलक अतुल जल नियामक रक्षा कर
फैली हैं दिशाएं बहु जैसी उसकी सब में सब पर
ऐसी ही देवता कि उपासना करे हम अवि देकर
ऐसी ही देवता कि उपासना करे हम अवि देकर....


Lyrics Of The Title Track of Bharat Ek Khoj

Creation Hymn from the RIG VEDA

CREATION HYMN from the RIG VEDA
Translation by V. V. Raman, University of Rochester

Not even nothing existed then
No air yet, nor a heaven.
Who encased and kept it where?
Was water in the darkness there?
Neither deathlessness nor decay
No, nor the rhythm of night and day:
The self-existent, with breath sans air:
That, and that alone was there.
Darkness was in darkness found
Like light-less water all around.
One emerged, with nothing on
It was from heat that this was born.
Into it, Desire, its way did find:
The primordial seed born of mind.
Sages know deep in the heart:
What exists is kin to what does not.
Across the void the cord was thrown,
The place of every thing was known.
Seed-sowers and powers now came by,
Impulse below and force on high.
Who really knows, and who can swear,
How creation came, when or where!
Even gods came after creation's day,
Who really knows, who can truly say
When and how did creation start?
Did He do it? Or did He not?
Only He, up there, knows, maybe;
Or perhaps, not even He.

Baanwra Man

Baanwra Man from Hazaaron Khwahishen Aisi. I really liked that song and got at the Hindi lyrics from a blog of a great guy.

The song is “Baanwra Man” - an amazing composition by Shantanu Moitra. There is a feeling of yearning in the lyrics by Swanand Kirkire. He has himself sung the song as well, and rendition is real soulful. Here are the lyrics:

बाँवरा मन देखने चला एक सपना।
बाँवरा मन देखने चला एक सपना।
बाँवरे से मन की देखो बाँवरी हैं बातें।
बाँवरे से मन की देखो बाँवरी हैं बातें।
बाँवरी सी धड़कने हैं, बाँवरी हैं साँसे।
बाँवरी सी करवटो से, निंदिया तू भागे।
बाँवरे से नयन चाहे,बाँवरे झरोकों से,
बाँवरे नज़ारों को,तकना।
बाँवरा मन देखने चला एक सपना।
बाँवरे से इस जहाँ मे, बाँवरा एक साथ हो।
इस सयानी भीड़ मे, बस हाथों मे तेरा हाथ हो।
बाँवरी सी धुन हो कोई, बाँवरा एक राग हो।
बाँवरे से पैर चाहे,बाँवरे तरानों के,बाँवरे से बोल पे,थिरकना।
बाँवरा मन देखने चला एक सपना।
बाँवरा सा हो अंधेरा, बाँवरी खामोशियाँ।
थरथराती लौ हो मद्धम, बाँवरी मदहोशियाँ।
बाँवरा एक घुंगटा चाहे,हौले-हौले बिन बताए,
बाँवरे से मुखडे से,सरकना।
बाँवरा मन देखने चला एक सपना।